Jump to content
Порталът към съзнателен живот

@ЮлЯ@

Участници
  • Общо Съдържание

    207
  • Дата на Регистрация

  • Последно Посещение

Всичко добавено от @ЮлЯ@

  1. Да, наистина, въпросите във вид на отговори са много интересни. Не виждам как може да стане преводът, освен това да е в основата на програмния продукт, това е огромен труд. Хех, сега се сетих, че ако разполагах с програмната схема на продукта, щеше да ми е много по-лесно да установя критериите, по които се формира висок резултат относно "самоактуализацията". Всъщност аз точно това се опитвам да налучкам, май...
  2. Попаднах на следния психологически тест с въпроси относно самоактуализацията си и останах разочарована от собствения си резултат. Въпросите са значителен брой и изискват доста усилия а не ми станаха ясна същността на това понятие Самоактуализация - какво е това? И какво точно се иска от мен? Какъв е критерият един съвременен човек да е адекватен /може би това е значението на термина?- в съвременната реалност/. Идеи? ------------- П.С. опс, забравих линк към теста, ако се справяте добре с руския език, можете да опитате и Вие. И се надявайте този тест да не повлияе върху добрата Ви себеоценка ! Успех! http://vikrob.narod.ru/samoal.htm
  3. "Искам да направя най-доброто за тебе!" ... чували сте го, нали? Още Кирил и Методий казват що е добродетел в създаването на глаголицата. Аз Буки Веди /виждам/ Глаголь /действам, правя/ Добро. Значи “добродетел” е да правиш добро. Ако правиш добро - значи си добродетелен. А, знае ли някой кое е най-доброто за мене/тебе? Правят ли ти добро? ----------- П.С. "Казваш на едного, че е говедо. На английски „го“ значи отивам; веди – да се уча. Говеди – отивам да се уча." Из афоризмите на Петър Дънов
  4. Въже. Всеки плажен спасител е длъжен да има на разположение дълго въже. На Созопол преди 10 години точно на Илинден имаше в 9 сутринта огромно мъртво вълнение. Пак на кафе край плажа видях как се дави едно 21-годишно момче. По същия начин имаше хора, които разсеяно гледаха какво се случва, докато бащата не почна да им вика насреща за помощ, а вятърът отвяваше думите му. Тогава пак се събра тълпа. Добре, че спасителят имаше въже. Само че беше вече късно. Виждаше се отгоре как момчето се люлее удавено и го отвлича нанякъде. Тръгнах си към квартирата, за да не гледам какво се случва по-нататък. Морето си взема жертвите. Животът продължава.
  5. Майчинският инстинкт при бозайниците е свързан с изхранването и отглеждането на потомството. "Майчински инстинкт" - означава, че се включва програмата за самоунищожение.
  6. * "Получаваш това, което заслужаваш" Ако още някой с много добър език руски чете тук, бих се радвала да даде и друг български вариант за тази фраза. (Може би - " да ти се връща"? Ако е така, имам какво да кажа по тази фраза.) Здравейте, инцидентно се включвам във вашия диалог във връзка с руския превод: "Фиг через плечо" - фразата е малко грубичка, "фиг" е разговорно съкращение на "фигня". Разговорни синоними "мура" "чепуха". Превод - боза, глупости, тъпотия, блъф. Но нали конска подкова е хвърля през рамото за късмет, а не "фиг"?!? Грубите разговорни импровизации на известни суеверия за късмет могат да учудят всеки... но целта е да дразни дори евентуалния провокатор. Ама си има и рима: - " Ну и что? - "Фиг через плечо! " тоест на контра въпроса: Е, и? непукистки се отговаря - А мне по барабану.... П.С. Малко детско-хулигански ми изглежда препоръчваната стратегия на спора, но щом казват, че вършела работа при големи хора............ По-успешна е тактиката на психологическото айкидо на психолога Михаил Литвак. Мисля, че съм споменавала на Орлин за този автор: http://www.janua-98.com/index.php?option=com_content&task=view&id=174&Itemid=0
×
×
  • Добави...